Engaños lingüísticos: palabras en inglés que confunden en español
En la actualidad, el inglés es una lengua global que se utiliza en todo el mundo. En muchos casos, las palabras en inglés se han incorporado al vocabulario de otros idiomas, incluido el español. Sin embargo, a veces estas palabras pueden llevar a confusiones, ya que en ocasiones su significado en inglés es diferente al que se les da en español. En este artículo, exploraremos algunos de los engaños lingüísticos más comunes que surgen al utilizar palabras en inglés en español.
1. Actual
En inglés, "actual" significa "real" o "verdadero". Sin embargo, en español, la palabra "actual" se refiere a algo que está sucediendo en este momento. Por lo tanto, cuando alguien dice que algo es "actual" en español, se refiere a que está sucediendo ahora mismo, no a que es verdadero.
2. Asistir
En inglés, "asistir" significa "asistir a" o "estar presente en". En español, también se utiliza para referirse a la acción de estar presente en un evento, pero también se utiliza para referirse a la acción de ayudar o apoyar a alguien. Por lo tanto, cuando alguien dice que "asistió" a alguien en español, se refiere a que lo ayudó, no a que estuvo presente en un evento.
3. Bizarro
En inglés, "bizarre" significa "extraño" o "raro". En español, la palabra "bizarro" se utiliza para describir a alguien valiente o gallardo. Por lo tanto, en español, cuando alguien dice que alguien es "bizarro", se refiere a que es valiente, no a que es extraño.
4. Embarazada
En inglés, "embarrassed" significa "avergonzado". En español, la palabra "embarazada" se refiere a una mujer que está esperando un bebé. Por lo tanto, cuando alguien dice que está "embarazada" en español, se refiere a que está esperando un bebé, no a que está avergonzada.
5. Sensible
En inglés, "sensible" significa "razonable" o "lógico". En español, la palabra "sensible" se refiere a alguien que es emocionalmente sensible o susceptible. Por lo tanto, cuando alguien dice que alguien es "sensible" en español, se refiere a que es emocionalmente sensible, no a que es razonable.
6. Sopa
En inglés, "soup" significa "sopa". En español, la palabra "sopa" se refiere a un plato que contiene líquido y otros ingredientes, como verduras o carne. Por lo tanto, cuando alguien dice que van a comer "sopa" en español, se refiere a un plato que contiene líquido y otros ingredientes, no solo a sopa.
7. Argumento
En inglés, "argument" significa "discusión" o "debate". En español, la palabra "argumento" también se utiliza para referirse a una discusión o debate, pero también se utiliza para referirse al tema principal de un libro o película. Por lo tanto, cuando alguien dice que el "argumento" de una película es interesante en español, se refiere al tema principal de la película, no a una discusión o debate.
8. Compromiso
En inglés, "compromise" significa "compromiso" o "acuerdo". En español, la palabra "compromiso" se utiliza para referirse a una promesa o acuerdo que se hace con alguien más. Por lo tanto, cuando alguien dice que tiene un "compromiso" en español, se refiere a una promesa o acuerdo que se hace con alguien más, no a un compromiso en el sentido de un acuerdo o concesión.
9. Constipado
En inglés, "constipated" significa "estreñido". En español, la palabra "constipado" se refiere a estar resfriado o tener congestión nasal. Por lo tanto, cuando alguien dice que está "constipado" en español, se refiere a que está resfriado, no a que está estreñido.
10. Fabrica
En inglés, "factory" significa "fábrica". En español, la palabra "fábrica" se refiere a un lugar donde se fabrican productos. Por lo tanto, cuando alguien dice que trabaja en una "fábrica" en español, se refiere a un lugar donde se fabrican productos, no solo a una fábrica.
11. Sensación
En inglés, "sensation" significa "sensación" o "sentimiento". En español, la palabra "sensación" se utiliza para referirse a una sensación física, como el dolor o la picazón. Por lo tanto, cuando alguien dice que tiene una "sensación" en español, se refiere a una sensación física, no a un sentimiento emocional.
12. Agenda
En inglés, "agenda" significa "agenda" o "programa". En español, la palabra "agenda" también se utiliza para referirse a una agenda o programa, pero también se utiliza para referirse a una libreta o cuaderno donde se anotan tareas y compromisos. Por lo tanto, cuando alguien dice que tiene una "agenda" en español, se refiere a una libreta donde anota tareas y compromisos, no solo a un programa o agenda.
13. Delito
En inglés, "delight" significa "placer" o "alegría". En español, la palabra "delito" se refiere a un acto criminal o ilegal. Por lo tanto, cuando alguien dice que algo es un "delito" en español, se refiere a un acto criminal o ilegal, no a algo que le da placer o alegría.
14. Sensible
En inglés, "sensible" significa "razonable" o "lógico". En español, la palabra "sensible" se refiere a alguien que es emocionalmente sensible o susceptible. Por lo tanto, cuando alguien dice que alguien es "sensible" en español, se refiere a que es emocionalmente sensible, no a que es razonable.
15. Eventual
En inglés, "eventual" significa "posible" o "eventual". En español, la palabra "eventual" se refiere a algo que puede ocurrir en el futuro, pero que aún no se ha determinado. Por lo tanto, cuando alguien dice que algo es "eventual" en español, se refiere a que puede ocurrir en el futuro, no a que es posible.
Conclusión
En general, es importante tener en cuenta que las palabras en inglés y español no siempre tienen el mismo significado. Es importante ser consciente de estas diferencias para evitar confusiones y malentendidos. Al utilizar palabras en inglés en español, es importante tener en cuenta su significado en ambos idiomas.
Preguntas frecuentes
1. ¿Por qué es importante conocer las diferencias entre las palabras en inglés y español?
Es importante conocer las diferencias entre las palabras en inglés y español para evitar confusiones y
Deja una respuesta